Canzone &
Le Ruisseau De Mon Enfance
그리운 시냇가
Adamo
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseauDu temps où coulait ma chance au fil de ton eau
내 어린 시절, 옛날 시냇가에 대해 말해주오. 너의 물결을 따라 나의 운이 흐르던 그 시절에 대해
Parle-moi des doux délires de mes tendres annéesLes bleuets qui les fleurirent sont-ils a jamais fanés
내 어린 시절의 감미로운 흥분에 대해 말해주오. 그것들을 장식했던 국화들은 영원히 시들어버릴까?
Parle-moi de ces dimanches où je venais te confierEn timide voile blanche, mes rêves de papier
내 꿈들을 종이에 적어, 하얀 돛단배에 수줍은 마음을 담아 너에게 비밀을 말하곤 했던 그 일요일들에 대해 말해주오.
Parle-moi tant que j'y pense de mon premier amourIl était tout innocence, a-t-il duré toujours ?
내가 생각할 수 있는 만큼 나의 첫사랑에 대해 말해주오. 무척이나 순수했던 그 사랑이 영원히 계속될까?
Coule coule mon enfance au fil du souvenirC'est un jeu perdu d'avance que de la retenir
추억을 따라 내 어린 시절은 흐르고 흐르네. 그 추억을 다시 붙잡으려는 것은 이미 사라진 유희
Car le vent de l'insouciance un jour lâcha ma mainJe vains pleurer en silence et larmes tu devins
태평스러운 바람이 어느 날 나의 손을 놓아주었기에 나는 말없이 와서 울었고 너는 눈물이 되었다네.
Champs de roses champs de ronces que j'avais traversésJe viens chercher réponse, qui de vous m'a blessé ?
내가 가로질렀던 장미꽃과 딸기밭들 나는 대답을 얻고자 오지만, 너희들 중 누가 나에게 상처를 주었던가?
Je suis tombé le nez dans un rêve, c'est la faute au ruisseauCœur meurtri je m'en relève, c'est la faute à son eau !
나는 꿈 속에 얼굴이 빠져버렸지, 그건 시냇물에 의한 실수야. 마음에 상처를 입은 나는 그것을 딛고 다시 일어설 거야.